HOME> 赛事音乐表演> FM2017中文版球员英文名对照表:盘点那些让你头疼的翻译问题

FM2017中文版球员英文名对照表:盘点那些让你头疼的翻译问题

那些年我们查字典找的球员英文名

玩过《足球经理2017》(FM2017)中文版的玩家都知道,游戏里某些球员的中文译名简直堪称"谜语"。当你想在转会市场搜索某个球员时,常常因为翻译差异而找不到人。今天就为大家整理几个经典案例:

  • 孙兴慜Son Heung-Min(中文版直接音译"孙兴民")
  • 德布劳内Kevin De Bruyne(早期版本翻译成"德布鲁因")
  • 哈兰德Erling Haaland(有些存档显示为"哈兰")

为什么会出现这种情况?

主要原因是中文翻译没有统一标准。比如葡萄牙球星Cristiano Ronaldo,在FM2017里可能显示为"C.罗纳尔多",而在其他版本又变成"克里斯蒂亚诺·罗纳尔多"。

"最坑的是南美球员,像Javier Mascherano被翻译成'马斯切拉诺',但数据库里可能用'哈维尔·马斯切拉诺'的全称"

实用解决方案

  1. 在游戏设置里切换成英文数据库
  2. 使用FMScout等工具直接搜索CA/PA数值
  3. 记住常用球员的俱乐部编号(比如巴萨永远是671)
中文名 正确英文名 常见错误翻译
梅西 Lionel Messi 莱昂内尔·梅西(全称少见)
姆巴佩 Kylian Mbappé 基利安·姆巴佩(é符号经常丢失)

最后提醒各位经理,遇到搜索不到的情况不妨试试球员昵称。比如阿森纳的"小老虎"沃尔科特,在英文数据库里就要搜Theo Walcott。祝各位在FM2017的执教生涯顺利!